Moussa Diallo

Moussa Diallo lyrics: Blues for 333 Saints

ANGA FARA NIOGONNA / LET’S LEAVE EACH OTHER BE

Let’s leave each other be
Oh, leave each other be
Let’s not provoke each other
Oh, leave each other be

Be you black, be you white
Be you red or yellow
Leave each other be, don’t provoke each other
For the sake of God
Be you Christian or Islamist
Be you Hindu or Buddhist
Orthodox or Judaist
Leave each other be, don’t provoke each other
For the sake of God

We all live under the same sky
We all breathe the same air
We all drink the same water
And life lasts only just a moment

Let’s leave each other be
Let’s not provoke each other
Let’s leave each other be
Let’s not provoke each other

Adam and Eve are crying
The good angels are crying
Humanity is in darkness
Because of greed, people are killed
Because of fame, people are killed
Because of heaven’s rewards, people are dying
Oh people, let’s take it easy
Allah asked us to protect each other
And let the light of love guide us

Let’s leave each other be
Oh, leave each other be
Let’s not provoke each other
Let’s leave each other be
Oh, leave each other be
Let’s not provoke each other
Leave each other be
Leave each other be

© Music and Lyrics by Moussa Diallo


AUJOURD’HUI

Aujourd’hui mon future s’annonce.
Je dit au revoir au passé, bonjour à l’espoir.
Les chaînes qui me tenaient prisonnier sont brisées, éparpillées.
Aujourd’hui l’humanité entière me reconnaît.
Aujourd’hui je suis ton frère, ton ami.
Je suis ton voisin, ton amant. Je fait part de ta vie.
Aujourd’hui les quatre coins du monde, je les touche des doigts.
Le même soleil qui brille à Barcelone et à Tokyo éclaircit aussi mon visage.
Aujourd’hui je respire l’air du monde entier.
Je marche librement en fredonnant mon bonheur.
Aujourd’hui je suis au centre de l’univers, là...
Le coeur joyeux comme un oiseau qui accueil le lever du jour.
Aujourd’hui c’est mon plus beau jour, un jour plein de bonheur et de lumière.

Brille, brille soleil, brille!
Déchire le voile de l’ignorance qui emprisonne l’esprit
Brille mon âme, brille!
Le monde est une prison pour l’oiseau qui ne sait pas voler
Vole mon coeur, vole vers la lumière

Aujourd’hui je suis, je suis...
Je suis la fleur odorante et le papillon qui voltige dans ton jardin.
Aujourd’hui je suis, oui...
Je suis le grand baobab que vous voyez là-bas.
Je suis l’herbe du pâturage qui nourrit les vaches et les moutons.
Aujourd’hui je suis le nuage et la pluie qui apporte le bonheur au fermier qui attendait avec impatience.
Je suis le vent et la montagne, la mer et les millier de ruisseaux remplis de poissons.
Je nage, je vole, je suis tout et je ne suis rien.
Aujourd’hui je suis ton frère, ton ami, ton voisin, ton amant.
Je fait part de ta vie.
Aujourd’hui les quatre coins du monde, je les touche des doigts.
L’univers entier m’accueille, car je suis, je suis, je suis ...

Brille, brille soleil, brille!
Déchire le voile de l’ignorance qui emprisonne l’esprit
Brille mon âme, brille!
Le monde est une prison pour l’oiseau qui ne sait pas voler

© Music and Lyrics by Moussa Diallo 2011


TODAY (English translation of AUJOURD’HUI)

Today my future is revealed.
I say goodbye to the past, hello to hope.  
The chains that held me prisoner are broken, scattered.
Today the whole of humanity recognizes me.
Today I am your brother, your friend.
I am your neighbor, your lover.
I am part of your life.
Today I touch the four corners of the world with my fingers.   
The same sun that shines in Barcelona and Tokyo, also shines on my face.
Today I breathe the air of  the whole world .
I walk freely, whistling my happiness.  
Today I am at the center of the universe, there...  
Happy at heart, as a bird, welcoming the early morning light.
Today is the most beautiful day of my life, a day filled with joy and light.  

Shine, shine sun, shine! 
Tear the veil of ignorance that keeps the mind imprisoned
Shine my soul, shine!
The world is a prison for the bird who does not know how to fly
Fly my heart, fly toward the light 

Today I am, I am...
I am the sweet scented flower and the butterfly flying in your garden.
Today I am, yes...
I am the big baobab tree you see over there.
I am the green grass in the field that nourishes the cows and sheep.   
Today I am the clouds and the rain that bring joy to the farmer who has been impatiently waiting.  
I am the wind and the mountain, the sea and the thousands of rivers filled with fish.  
I am swimming, flying, I am everything, yet I am nothing.
Today I am your brother, you friend, your neighbor, your lover.
I am part of your life.
Today I touch the four corners of the world with my fingers.   
The whole universe welcomes me, because I am, I am, I am...

Shine, shine sun, shine! 
Tear the veil of ignorance that keeps the mind imprisoned
Shine my soul, shine!
The world is a prison for the bird who does not know how to fly

© Music and Lyrics by Moussa Diallo 2011


A BLACK NIGHT BLUES IN TIMBUKTU

In the north of Mali a storm never seen before is raging
Like a thousand hyenas, a fierce wind is howling and growling
Omar is approaching the city of 333 Saints, with a troubled mind
What twisted demons have possessed these men, so they are chasing me with guns and knifes?
How can the sound of my music be such a sin, that they want to make me pay with my life?
Oh brothers, why did you burn my instruments, destroy my livelihood, even as I pleaded for your grace?
Tried to take my guitar from me, leaving me with no other choice but to kick sand in your faces
Omar fled the scene like a frightened dog, reached Timbuktu still shaken with fear
Trying to make sense of the despair in his heart, he is searching for help here
The streets are empty, Timbuktu is like a ghost town
He shouts for help at every door, he needs a place to go underground
But in a split second, his blood is splashed all over the wall
Another bullet splinters his guitar, before he stumbles and falls
Broken hearted he calls upon the city’s Saints
A door opens, four arms drag Omar in before he faints

It’s a black night blues with no where to hide
A black night blues like the fears inside us
A black night blues in the ancient city
A black night blues a town without pity
A black night blues, A black night blues

The gravely wounded man is awakened by the screams of women and children
Their distress sends a cold shiver down his spine; outside no one is your friend
Sticky blood all over his face, his eyes are heavy and sore
Slowly, he sees the light of the sun breaking through bullet holes in the door
Two frightened young men recount the horrible acts committed by brothers of the same faith
Women being stoned to death, people loosing their limbs, ain’t that a sin?
Suddenly a loud explosion; the celling comes tumbling down and fills the room with dust
Omar’s heart cries for justice,”Why this unholy violent lust?”
How can men praise God while fueling the furnaces of hell
Then kiss their children and feed them to the flames; even Iblis would rebel
An anguish so intense numbs Omar’s senses; his mind shuts down and surrenders
Outside, in the distance, the singing of birds strikes a cord
He hears a voice inside: “No one can stop life from singing.”
“No one can tarnish the glory of the morning sun.”
A ray of sun lights up Omar’s face as he whispers his last words
“God has no religion, God is love, God is merciful.”
As the new morning light warms the cold killing grounds
From the stillness echoes the sound of a song left behind for Moussa to find

It’s a black night blues with no where to hide
A black night blues like the fears inside us
A black night blues for the silent guitar
A black night blues in the city of scars
A black night blues, a black night blues

© 2013 Music & Lyrics: Moussa Diallo


TCHIÈKAGNI

Tièkagni dé, ou tièkagni
Farafina mùsolu, tièkagni dé
Tièkagni dé, aw tièkagni
Farafina mùsolu, tièkagni dé

Né diarabilé, fo n’dusu bé pan pan
N’diarabilé n’do
N’diarabilé fô kan dèsè kuma la
N’diarabilé n’do

Tièkagni dé, ou tièkagni
Farafina mùsolu, tièkagni dé
Tièkagni dé, aw tièkagni
Farafina mùsolu, tièkagni dé

Anga gèrè niogon na, farafina mùsolu
Kan bolo di niògon ma
Anga gèrè niògon na, farafina mùsolu
Kan bolo di niògon ma

Diarabi nò do, n’kanu njuman
Diarabi nò do
Diarabi nò do, n’kanu njuman
Diarabi nò do
Bé ni dakan do

Tièkagni dé, ou tièkagni
Farafina mùsolu, tièkagni dé
Tièkagni dé, aw tièkagni
Farafina mùsolu, tièkagni dé

     

Beautiful, they are beautiful
African women are beautiful
Beautiful, you are beautiful
African women are beautiful

I am in love, my heart is beating
I am in love
I am so much in love that i can’t s
I am in love

Beautiful, they are beautiful
African women are beautiful
Beautiful, you are beautiful
African women are beautiful

Lets get closer, African women
And hold hands
Lets get closer, African woman
And hold hands

It’s because of love, my sweet dar
It’s because of love
It’s because of love, my sweet dar
It’s because of love
Every one his faith

Beautiful, they are beautiful
African women are beautiful
Beautiful, you are beautiful
African women are beautiful

© Music and Lyrics by Moussa Diallo 2011


Tilé Bifé - Where The Sun Sets

Ni né touyé kononi yé
N’bè dongilini dô da i yé
Ni né touyé dièguè ni yé
N’bè n’non i sén koro
Ka badji kè dougaréni yé
Né kasé ki nièdani yé
Ka né ké finiè doumani yé
Né kasé kan n’dianièba fifa

I pan kononi i pan
I nòn dièguèni i nòn
I pan n’doussoukou i pan
Tilé bi fè, tilé bi fè

Si j’étais un petit oiseau
Je chanterai pour toi
Si j’étais un petit poisson
Je nagerai a côté de toi

Oh, si j’étais un petit miroir
Je refléterai ton beau visage
Si j’étais le petit vent qui souffle
Je caresserais ta peau d’ébène

Oh, vol petit oiseau, vol
Nage petit poisson, nage
Bat mon coeur, bat
Vers le soleil couchant
Vers le soleil couchant

Oh, bouillonne mon cœur bouillonne
Bouillonne d’amour, bouillonne
Vers le soleil couchant
Vers le soleil couchant

If I were a little bird
I would sing you a little song
If I were a little fish
I would swim between your legs
If the river could be a mirror
I could see your sweet face
If I could be the sweet little wind
I would fan the one I love

Fly little bird, fly
Swim little fish, swim
Beat my heart, beat
Where the sun sets, where the sun sets

If I were a little bird
I would sing for you
If I were a little fish
I would swim beside you

Oh, if I were a little mirror
I would reflect your beautiful face
If I were the blowing little wind
I would carress your ebony skin

Fly little bird, fly
Swim little fish, swim
Beat my heart, beat
Towards the sun set
Towards the sun set

Oh, boil my heart, boil
Boil with love, boil
Towards the sun set
Towards the sun set

© Music and Lyrics by Moussa Diallo 2011


Sini - Demain - Tomorrow

Sini dioro béna

Démisin dioro béna

Ou laban tiogo dioro béna

Démisin ka kalanbaliya ye dioro

Anga hakili tula

Nemana miri kelema, bi kelema

Sini dioro béna

Kan n’miri barako gèlèya ma

Sini dioro béna

Bana djougou mou bolé yé, ko SIDA bana

Sini demisin dioro béna

Anga fèrè kè ka barako lou nogoya

Sini dioro béna

Anga bolo di niogon ma

Anga demisin nou démè

Sini dioro béna

Je suis inquiet pour demain
I am worried about tomorrow

Je suis inquiet pour les enfants
I am worried for the children

Je suis inquiet pour leur avenir
I am worried about their future

Leurs manque d’éducation m’inquiète
Their lack of education worries me

Penson à eux
Lets think about them

Quand je pense à la guerre, aux guerres d’aujourd’hui
When I think of war, the wars of today

Je suis inquiet pour demain
I am worried about tomorrow

Quand je pense au chômage
When I think of unemployment

Je suis inquiet pour demain
I am worried about tomorrow

Cette dangeureuse maladie, qu’on appelle le SIDA
This dangerous disease, we call AIDS

Je suis inquiet pour les enfants de demain
I am worried about the children of tomorrow

Essayons de trouver des solutions pour créer du travail
Lets try to find solutions to create jobs

Je suis inquiet pour demain
I am worried about tomorrow

Donnons nous la mains
Lets take each others hand

Aidons les enfants
Lets help the children

Je suis inquiet pour demain
I am worried about tomorrow

© Music and Lyrics by Moussa Diallo 2011

 

Dansk  English